Posts Tagged ‘Angel’

疲惫

提不起劲儿工作,总是到了紧要关头才杀出“血路”,死命活拼完成工程,然后交货,抑或开会 —— 好在这一条条斑驳鲜血的道路之后,还是品质保证,不损我的金字招牌。

这状态曰“疲惫”,加个修饰状态副词 —— “不堪”。

今天,又有得干的。(忙,总是好事,不是吗?)

rayvolvez 锐伊, 05/09/2009, 12:01 || Comments Off
类别: 心情随笔 | 标签: ,

(中文翻译)Sarah McLachlan/Westlife’s Angel

这是为中英情歌歌词报告翻译的。就现今而言,尚未有人翻译中英歌词,于是,我想通过些实践经验体会、了解中英歌词互译的过程。下列中文译文是能完完全全依照原曲唱出。



歌曲:Angel / 原唱:Sarah McLachlan / 翻唱:Westlife
中文翻译:rayvolvez 锐伊 (蔡伊琳)

Spend all your time waiting
倾尽时间等待
for that second chance
第二次机会
for a break that would make it okay
期盼能改变所有一切
there’s always some reason
但总有些理由
to feel not good enough
自叹你不够好
and it’s hard at the end of the day
日暮时分叹山水路尽



I need some distraction
我期盼些干扰
oh beautiful release
哦 美丽的解脱
memory seeps from my veins
回忆它 逃出躯壳
let me be empty
让我能无忧
and weightless and maybe
无牵挂,那或许
I’ll find some peace tonight
今夜能得安宁



in the arms of an angel
在天使的怀抱里
fly away from here
乘着风翱翔
from this dark cold hotel room
远离这冰冷旅舍
and the endlessness that you fear
和你害怕的无穷尽
you are pulled from the wreckage
她带你离开你那
of your silent reverie
沉默安静的废墟
you’re in the arms of the angel
你就在天使的怀里
may you find
盼你能
some comfort there
得些安慰



so tired of the straight line
直线让人好疲累
and everywhere you turn
可在每个拐弯
there’s vultures and thieves at your back
一转身就四面楚歌
storm keeps on twisting
风暴无止境
you keep on building the lie
你不断编织谎言
that you make up for all that you lack
期盼弥补你所欠缺的



it don’t make no difference
选择再次的逃亡
escaping one last time
也真的没什么
it’s easier to believe
宁愿沉溺相信
in this sweet madness
甜蜜的疯狂
oh this glorious sadness
喔 无尽的悲哀
that brings me to my knees
要我黯然泪下



in the arms of an angel
在天使的怀抱里
fly away from here
乘着风翱翔
from this dark cold hotel room
远离这冰冷旅舍
and the endlessness that you fear
和你害怕的无穷尽
you are pulled from the wreckage
她带你离开你那
of your silent reverie
沉默安静的废墟
you’re in the arms of the angel
你就在天使的怀里
may you find
盼你能
some comfort there
得些安慰



rayvolvez 锐伊, 14/10/2008, 14:05 || Comments Off
类别: 中英歌词翻译, 歌.词物语 | 标签: ,,