Archive for the ‘歌.词物语’ Category

仍是天涯

好久以前作的歌词翻译,机缘巧合下重读,便想略做修订,重新 Post。原曲是 Jon Mclaughlin 的 “So Close”。

躲在你怀里 / 这世界多平静 / 而音符为我们 / 轻声吟唱
咫尺 / 我和你 / 而当你与我 / 让我 / 能深深体会 / 存在

时间推磨 / 浪漫的梦静止: 我和“爱你”道别 / 不曾知晓:
我们曾可能,曾可能拥有……
如今 / 只剩一生回忆 ——
可知,曾奢想 / 与你 / 携手 (到终点)

咫尺 / 就能写 / 那美满完结篇
差点 / 能相信 / 这不是梦幻
梦醒前 / 你仍在……
梦醒阅读回忆 / 一页 / 一行 / 思念

[Instrumental]

喔 要我怎么 / 面对生命 / 若我将 / 失去你

那么近 / 就能写 / 那美满完结篇
差点 / 能相信 / 这不是梦幻
奢望夜长梦不醒 / 可我们都 / 明了
梦里咫尺 / 现实天涯

rayvolvez 锐伊, 28/10/2009, 13:42 || Comments Off
类别: 中英歌词翻译, 歌.词物语 | 标签: ,

(歌词创作)忘不了

中文歌词: rayvolvez 锐伊
原曲: Soledad – Westlife

verse 1
在你遗忘的世界里,
我在泪海边等待:
还是等不到,见不着……
你在哪里?

verse2
思念只能藏心底
欺骗自己:忘了你
我再一次懂得你就是
我断了线的幸福……

chorus
不言语,
(是)不愿打扰你的温柔……
与你分裂的记忆
还那么清晰
的心碎

在心里你仍是唯一
脑海还是你(的)影子
还那么固执
爱着你

verse3
人海中寻觅你的踪迹
寂寞嘲笑我固执
灯火阑珊处见不着你
只剩我和记忆

verse4
懦弱的心不敢爱
就这么看着你离开
心底反复呼喊你的名字
奢想念出一个你

chorus
不言语,
(是)不愿打扰你的温柔……
与你分裂的记忆
还那么清晰
的心碎

在心里你仍是唯一
脑海还是你(的)影子
还那么固执
爱着你

bridge
能否倒带时间回到过去
一遍一遍来回放映我们最纯真的友谊
“我爱你”藏心底……

chorus
不言语,
(是)不愿打扰你的温柔……
与你分裂的记忆
还那么清晰
的心碎

在心里你仍是唯一
脑海还是你(的)影子
还那么固执
爱着你

原曲: Soledad – Westlife

rayvolvez 锐伊, 05/07/2009, 23:49 || 4 则留言
类别: 歌.词物语 | 标签: ,

改编“眷恋”

眷恋(搜狗)

很喜欢这首歌,萧煌奇的“眷恋”,来回听了不下数十遍。歌是唱入了我的心坎,也让了我掉眼泪,失声飙唱。

思绪翻腾不止,便动手改编了歌词 : 只是略作改动,写成“锐伊改编版”,写了我的心声。下列是原歌词,和我的版本(右边)。我的版本,不能说是原歌词的升华、提升,只能说是,属于我的版本。

主要的更动在副歌(Chorus)部分,青色部分就是我的改动。

读读吧!

眷恋 – 原歌词

白云眷恋天空 / 青鸟眷恋风
黄昏山峦眷恋夕阳红

霜雪眷恋冬 / 就像黑夜眷恋梦
梦里是谁眷恋着彩虹

音符眷恋感动 / 伤口眷恋痛
痛到泪水眷恋着双瞳

再多眷恋不能保证再相逢
有些事 / 我们永远都不懂

这条路 / 还想陪你走更远
那些歌 / 还想再唱一遍
希望有那么一天 / 事过境迁 / 有缘再相见
我们都拥有 / 自己的一片天

亲爱的 / 如果你想就此离开 / 我也能明白
生命中本来就有太多无奈
不要勉强或许更痛快
既然结果不是我们能期待
还不如就在这里分开
至少落个自由自在

亲爱的 / 如果你想就此离开 / 我也能释怀
我知道不管我有多少感慨
还要勉强只会更伤害
既然结果我们心里都明白
除了眷恋我已不该
不该再开口对你说 / 留下来

亲爱的 / 如果你想就此离开 / 我也能释怀
我知道不管我有多少感慨
还要勉强只会更伤害
既然结果我们心里都明白
除了眷恋我已不该
不该舍不得对你说 / Goodbye

眷恋 – 锐伊改编版

白云眷恋天空 / 青鸟眷恋风
黄昏山峦眷恋夕阳红

霜雪眷恋冬 / 就像黑夜眷恋梦
梦里是谁眷恋着彩虹

心跳眷恋感动 / 伤口眷恋痛
痛到泪水眷恋着泪痕

再多眷恋不能完整了幸福
而我们 / 无奈眷恋着最初

这条路 / 不能陪你到终点
那些歌 / 还藏在心里面
奢望有那么一天 / 事过境迁 / 有缘再相见
我们都拥有 / 自己的一片天……

手放开 / 还你自由 / 还我未来 / 换一种明白
感情路坎坷,还有太多阻碍
向前退后都铸成伤害
美满结局
不是我们能期待
放开手,也是另一种爱
那是我对爱的明白

手放开 / 还你自由 / 还我未来 / 你我都释怀
我知道不管我有多少感慨
还要勉强只会更伤害
分裂结局我们心里都明白
就是眷恋我不该
不该再开口对你说 / 我爱你

手放开 / 还你自由 / 还我未来 / 你我都释怀
我知道不管我有多少感慨
还要勉强只会更伤害
分裂结局我们心里都明白
就是眷恋我不该
不该舍不得对你说 / 放开


rayvolvez 锐伊, 14/05/2009, 01:35 || 2 则留言
类别: 心情随笔, 歌.词物语 | 标签: ,

(歌词创作)幻灭

幻灭
中文歌词: rayvolvez 锐伊
原曲: You must have had a broken heart – Westlife

verse1
继续习练,习得坚强:
“月上人,乱千丝红线,
撩拨不可能的心弦……”
不能留人,说不能。

verse2
不能说心里的语言,
咫尺距离,已隔山远,
而若眼神会面,掩藏:
我的难过,你都不会懂。

chorus
伸手不能采镜里花,回头已是荒凉,
紧握手中流沙,抵御不了伤害蔓延。
而当无辜的眼泪坠落,溢出心里的难过悲伤,
明白,从一开始就,不过是一场梦幻。

verse3
定格画面,倒转时间,
来回播放,你的模样:
“那天你站在我面前……”
霎那之间,就模糊了视线。

chorus
伸手不能采镜里花,回头已是荒凉,
紧握手中流沙,抵御不了伤害蔓延。
而当无辜的眼泪坠落,溢出心里的难过悲伤,
明白,从一开始就,不过是一场梦幻。

bridge
思念,总在悲伤之前。
眼前的虚无,无边际的黑暗,
愚昧的认真,一往情深 ——
都是曾经过往。

chorus
伸手不能采镜里花,回头已是荒凉,
紧握手中流沙,抵御不了伤害蔓延。
而当无辜的眼泪坠落,溢出心里的难过悲伤,
明白,从一开始就,不过是一场梦幻。

outro
幻灭,梦幻……
伸手触碰的冰凉,手紧握的空……
每当无辜的眼泪坠落,溢出心里的难过悲伤,
明白,悲伤的之后,就是梦醒的时分。

梦醒……

创作后记
自高中时期便开始创作中文歌词,把心里的,写入歌词,然后大声唱出,释放心里种种 —— 喜怒哀乐,难过悲伤。我手写我心,我心由我歌。

写这首歌词,心情尤其沉重,但歌词之后,便是我梦灭人醒之时。过去的,都过去了。思念,总在悲伤之前,而梦灭、人醒,就在悲伤之后。走出悲伤,便就会醒。

我期待,彻彻底底的醒。

rayvolvez 锐伊, 03/05/2009, 22:07 || Comments Off
类别: 心情随笔, 歌.词物语 | 标签: ,

(中文翻译)Rain And Tears

这是60-70年代的老歌,但绝对是经典。心血来潮,费了些心思,用了些时间(约20分钟左右),翻译了这首歌的歌词。中文的翻译歌词是能依附原曲唱出来的;歌词也押韵了。

对我而言,翻译也是种创作,也是我在用另一语言说出心里话。于是,我也略做了些更动,加入了自己的诠释,不是老老实实的字对字翻译。

Edit: 重看了,做了些更动。唉,也明白了“精工慢活”、“欲速则不达”的意思了,刚才译得太草了。( 4月10日,2055小时 )

原曲: Rain And Tears
中文歌词: rayvolvez 锐伊

雨和泪分不清
当天放晴
就只好强忍泪

冬天时,掉落眼泪
一滴一滴
说不过是雨滴

一次一次看见
泪遮掩模糊视线

雨和泪分不清
当天放晴
就只好强忍泪

说一声爱或不爱
我希望你能坦白

雨和泪分不清
在我心中
斑驳七色彩虹

雨和泪我躲闪
因为心中
不再会有温暖

雨和泪分不清
当天放晴
就只好强忍泪

rayvolvez 锐伊, 10/04/2009, 18:08 || Comments Off
类别: 中英歌词翻译, 歌.词物语 | 标签: ,

重新解读 李圣杰/林隆璇 “你那么爱他”

李圣杰、林隆璇 : 你那么爱他

喜欢这首歌的旋律,但一直以来都不能理解副歌的歌词,

是不是你有深爱的两个‘他’ / 所以你不想再让自己,无法自拔?

李、林一直唱着“你那么爱他”,怎么会有“深爱的两个‘他’”呢?这是移情或不专一吗?也就因为了这么一句歌词,我不怎么喜欢这首歌。总认为,感情要认真,要专一。

直到昨天在巴士车上轻轻哼唱,走入了歌词,对这句歌词,有了另一新的解读。

你那么爱他 / 为什么不把他留下 / 为什么不说心里话
你深爱他 / 这是每个人都知道啊

你那么爱他 / 为什么不把他留下
是不是你有深爱的两个他,所以你不想再让自己无法自拔


我想,那句并不是如我之前解读的“不专一、移情”,而是,在回答之前的“为什么不把他留下”。假若我为这段副歌加上标点符号,意思,应该就更明确了。

你那么爱他 / 为什么不把他留下? / 为什么不说心里话?
你深爱他 / 这是每个人都知道啊!

你那么爱他 / 为什么不把他留下?
是不是你有深爱的两个他,所以你不想再让自己无法自拔?


这么一解读,不但不是“不专一”,反而增加了失去的悲伤、凛冽了放手的凄凉,因为爱过的人都知道,我们都不可能有同样“深爱的两个他”。

当我们“不把他留下”,我们懂,我们失去了我们唯一深爱的 —— 我们对我们每一个爱的,都是不同程度的爱,爱是不可能相等的。那么,“那么爱他”,“为什么不把他留下”呢? 往往,这样的抉择,都是为了对方好啊。只是对方,会懂么,会愿意懂吗?

这么去解读,但愿没把隆璇作词的原意扭曲了。副歌之前的段落,是在交待今时今日的景况,说的是“人总是到了失去后,才懂得珍惜”;至于副歌,则是在责怪自己失去深爱的。

我不懂我解读是否正确,但听歌就是这么一回事,什么样的心情、想法,就会听出什么样的意思。我听了,也懂了,深爱的,只有一个他,但放手了,就是没了,也不可能有“深爱的两个他”,找不到第二个同等相爱的“他”。

所有的挣扎也就成为过去。至于对“他”的留恋,仅以是回忆形式存在。但,人总是要往前走的: 原地踏步是很累人的一回事,也总是没结果的。

rayvolvez 锐伊, 02/04/2009, 14:34 || Comments Off
类别: 听歌, 心情随笔, 歌.词物语 | 标签: ,,

不能完整 (歌词创作)

我总能在歌词里写出心情,写歌词,然后唱出心里话。当然,有时写词,还是有些杜撰的成分。

中文歌词: rayvolvez 锐伊
曲: Whats Left of Me? – Nick Lachey

[ verse one ]
后车镜
那生命
一步一步倒前

而生命
中种种
一幕一幕冷清

[ bridge one ]
今天之后又是另一天
黑夜和白昼模糊不清

[ chorus ]
爱情寓言
一圆二分
完整两分的我们
说是缘分
又说永远
从我和你到了我们

而后生分
分裂我们
失去你我只是了一半

你走远
(不完整)我不能完整

[ verse two ]
颓废的,曰生命
脆弱了永恒
走无方向
也不能逃亡
失落的半圆

[ bridge two ]
止不住回忆翻腾
记忆你仍站在我的左边

[ 重复 chorus ]

[ bridge three ]
越爱越恨
呼吸不能
不得相信
不能完整
说这不过是一场梦

爱不远 ,痛殷勤
不可能
完整

[ 重复 chorus ]

[ outro ]
时针孤单地盘旋
悲伤还在蔓延
仍在蔓延
来来回回走不出不完整

你带走完整
留我剩一半
一半不完整(永远)

来来回回迷失了方向

你带走完整
留我剩一半
一半不能
哦,我不能完整


rayvolvez 锐伊, 10/03/2009, 22:57 || Comments Off
类别: 歌.词物语 | 标签: ,

与你 (歌词创作/翻译)

凋零 Garden of Forlorn © Elaine Chua (rayvolvez)

歌词: 与你
作词(中文翻译、艺术加工、押韵): rayvolvez 锐伊
原曲: To Be With You – David Archuleta

亲近孤单的多少夜晚
我仍在等待星星的垂怜
还是倔强地坚持着信念
与你相恋,能与你相恋

就站在这儿仰望月夜的美满
试着想象你和你的模样
或许我也在你脑海的想念
与你相恋,天涯海角不遥远

而我不愿想象
和你平行旋转
奢望相逢的一天

而终于我们能相见
我懂我们
疲惫的终点
在眼前不远
但这旅程
煎熬都心愿
与你相恋,为了能……

就一次倾听你的心跳,拥抱着永恒
什么都愿意,只为了你……喔……
噢,与你相恋

噢,我仍不能想象
和你平行旋转
我们重逢多遥远

而当你终于站在我面前
我懂了月老他的用心
因为他听了我心深处的愿望
与你相恋,能与你相恋……


后话

我喜欢 David Archuleta – To Be With You 的旋律和歌词(英文),于是想写中文版本的。这是我第一次花了两小时翻译、艺术加工、押韵歌词。思果先生在《翻译新究》说了,“翻译是重写,是创作”。我想,这虽然大体上还是 David Archuleta – To Be With You 的中文翻译歌词,但这也能是我的歌词创作。其中的斟词用字、内容加工、中文歌词押韵 (写中文歌词,不能不押韵,因为中文歌词的音乐性来自歌词的押韵)都是我的心血。


rayvolvez 锐伊, 20/02/2009, 00:14 || 2 则留言
类别: 中英歌词翻译, 歌.词物语 | 标签: ,

(英文翻译) 吴克群 “明天过后”

对我而言,翻译英文歌曲不难,翻译中文歌曲则是尤其困难。这与汉字是单字单音节,英文是单字多音节有关。中英歌词在内容载量的差距颇远,翻译了,还要能“唱得出来”,真的不容易。

我只翻译过黄品源的“你怎么舍得我难过”和这首“明天过后”。我很喜欢这首“明天过后”,觉得真心真爱最可贵了。无论明天过后,怎么个样子,有爱就是了。

原曲: 吴克群“明天过后”
英文翻译/英文歌词: rayvolvez 锐伊

你问我
There you ask
明天过后会如何
If there will be tomorrow
世界如毁灭我们又怎么了
If the world fails will we still be together?


我笑了
And I smile
电影情节太蛊人
Movie stories never’ll be
只有单纯的你相信着
Its you and all your innocence


你问我 
Then you ask
明天过后会如何
If there will be tomorrow
冰天雪地里我们怎么活着
How will we be through this freezing winter?


我笑了 
And I smile
笑你太傻又太笨
About your sweet foolishness
但自己心中却确定了
But in my heart I’m already sure


我小心抱着你的手就温暖了
When I hold your hands close and they will feel my warmth
睡着或醒着
Be it night or day
我的手为你加温
I will only warm your hands
就算明天崩塌又如何
Even if tomorrow never comes
我们手握着
Our hands in one
外面天再冷
And I will be there
全都有我负责
Shouldering everything


你问我 
Then you ask
明天过后会如何
If there will be tomorrow
冰天雪地里我们怎么活着
How will we be through this freezing winter?


我笑了 
And I smile
笑你太傻又太笨
About your sweet foolishness
但自己心中却确定了
But in my heart I’m already sure


我小心抱着你的手就温暖了
When I hold your hands close and they will feel my warmth
睡着或醒着
Be it night or day
我的手为你加温
I will only warm your hands
就算明天崩塌又如何
Even if tomorrow never comes
我们手握着
Our hands in one
外面天再冷
And I will be there
全都有我负责
Shouldering everything


也许我有时太傻太呆又太闷
Maybe I could be foolish, naive and boring
甜言蜜语不是我的风格
Sweetie-nothings ain’t what I’ll utter
但请相信
But believe me
真心从来不会少一分
True love never takes a step backwards
多嘴的人
Empty vessels
恋爱从不会认真
Will make you empty promises


我小心抱着你的手就温暖了
When I hold your hands close and they will feel my warmth
睡着或醒着
Be it night or day
我的手为你加温
I will only warm your hands
就算明天崩塌又如何
Even if tomorrow never comes
我们手握着
Our hands in one
外面天再冷
And I will be there
全都有我负责
Shouldering everything


这世界再冷
I will be for you
你的心不会冷
Always warming your heart



送给懂得真心爱、珍惜爱的人。
For all who knows true love and who cherishes love.

rayvolvez 锐伊, 19/02/2009, 16:36 || Comments Off
类别: 中英歌词翻译, 歌.词物语 | 标签: ,

(中文翻译) Westlife’s The Rose

之前曾大略翻译过这首歌词,但只译意思,没套入曲子,所以打算重新翻译。中文歌词,能完全按原曲调唱出来。

原曲:Westlife’s The Rose
中文翻译: rayvolvez 锐伊 (蔡伊琳)

Some say love it is a river
有人说爱是条河流
that drowns the tender reed
淹溺那小幼苗
Some say love it is a razor
有人说爱是把刀刃
that leaves your soul to bleed
会让你心伤痛


Some say love it is a hunger
有人说爱是种饥荒
an endless aching need
无止境的需要
I say love it is a flower
我说爱 它是朵花儿
and you its only seed
只因你而绽放


It’s the heart afraid of breaking
是害怕受伤的心灵
that never learns to dance
不愿意为爱而舞
It’s the dream afraid of waking
是害怕美梦会消逝
that never takes the chance
不愿意敞开胸怀
It’s the one who won’t be taken
就是那不愿收获爱
who cannot seem to give
不愿意付出爱
and the soul afraid of dying
而那心害怕静止
that never learns to live
就不能学会跳动


When the night has been too lonely
当夜晚还是那么凄凉
and the road has been too long
而路途已遥远了
and you think that love is only
你认为爱只会眷顾
for the lucky and the strong
那些幸运和勇敢的


Just remember in the winter
请你记得严冷冬天
far beneath the bitter snows
有一颗小种子在
lies the seed
白雪里
that with the sun’s love
等待些温暖
in the spring
到春天
becomes the rose
就是玫瑰

rayvolvez 锐伊, 21/01/2009, 00:29 || Comments Off
类别: 中英歌词翻译, 歌.词物语 | 标签: ,