与你 (歌词创作/翻译)

Feb 20, 2009 by     2 Comments    Posted under: 旧曲·新词

歌词: 与你
作词(中文翻译、艺术加工、押韵): rayvolvez 锐伊
原曲: To Be With You – David Archuleta

亲近孤单的多少夜晚
我仍在等待星星的垂怜
还是倔强地坚持着信念
与你相恋,能与你相恋

就站在这儿仰望月夜的美满
试着想象你和你的模样
或许我也在你脑海的想念
与你相恋,天涯海角不遥远

而我不愿想象
和你平行旋转
奢望相逢的一天

而终于我们能相见
我懂我们
疲惫的终点
在眼前不远
但这旅程
煎熬都心愿
与你相恋,为了能……

就一次倾听你的心跳,拥抱着永恒
什么都愿意,只为了你……喔……
噢,与你相恋

噢,我仍不能想象
和你平行旋转
我们重逢多遥远

而当你终于站在我面前
我懂了月老他的用心
因为他听了我心深处的愿望
与你相恋,能与你相恋……


后话

我喜欢 David Archuleta – To Be With You 的旋律和歌词(英文),于是想写中文版本的。这是我第一次花了两小时翻译、艺术加工、押韵歌词。思果先生在《翻译新究》说了,“翻译是重写,是创作”。我想,这虽然大体上还是 David Archuleta – To Be With You 的中文翻译歌词,但这也能是我的歌词创作。其中的斟词用字、内容加工、中文歌词押韵 (写中文歌词,不能不押韵,因为中文歌词的音乐性来自歌词的押韵)都是我的心血。



上一则(英文翻译) 吴克群 “明天过后” 下一则不能完整 (歌词创作)



2 Comments + Add Comment

  • Awesome. you got it translated into Chinese. I’m looking also a translation for “A little too not over you” By David Archuleta as well.

    • 待功课没那么紧,时间较充裕,可能也会译译 “A little too not over you”。

Got anything to say? Go ahead and leave a comment!

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>