(中文翻译) Westlife’s The Rose

Jan 21, 2009 by     Comments Off    Posted under: 旧曲·新词

之前曾大略翻译过这首歌词,但只译意思,没套入曲子,所以打算重新翻译。中文歌词,能完全按原曲调唱出来。

原曲:Westlife’s The Rose
中文翻译: rayvolvez 锐伊 (蔡伊琳)

Some say love it is a river
有人说爱是条河流
that drowns the tender reed
淹溺那小幼苗
Some say love it is a razor
有人说爱是把刀刃
that leaves your soul to bleed
会让你心伤痛


Some say love it is a hunger
有人说爱是种饥荒
an endless aching need
无止境的需要
I say love it is a flower
我说爱 它是朵花儿
and you its only seed
只因你而绽放


It’s the heart afraid of breaking
是害怕受伤的心灵
that never learns to dance
不愿意为爱而舞
It’s the dream afraid of waking
是害怕美梦会消逝
that never takes the chance
不愿意敞开胸怀
It’s the one who won’t be taken
就是那不愿收获爱
who cannot seem to give
不愿意付出爱
and the soul afraid of dying
而那心害怕静止
that never learns to live
就不能学会跳动


When the night has been too lonely
当夜晚还是那么凄凉
and the road has been too long
而路途已遥远了
and you think that love is only
你认为爱只会眷顾
for the lucky and the strong
那些幸运和勇敢的


Just remember in the winter
请你记得严冷冬天
far beneath the bitter snows
有一颗小种子在
lies the seed
白雪里
that with the sun’s love
等待些温暖
in the spring
到春天
becomes the rose
就是玫瑰


上一则(中文翻译) a1's I'll Take The Tears 下一则(英文翻译) 吴克群 “明天过后”



Comments are closed.

日历

January 2009
M T W T F S S
« Dec   Feb »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.